Lesson #36: できる範囲 (Dekiru hani)
Saying how much you can actually do
English Title: Saying how much you can actually do
🎧 Audio:
Listen to this lesson
Role-play Setup
You’re working at a shipping company. You’ve received a shipment of five crates, and your supervisor asks you to carry all of them. But it seems too heavy for you to manage alone.
Full Script & Explanation
Opening
Jooshi / Superior
ワンさん、これ運んでもらえる?
Wan-san, kore hakonde moraeru?
Uan-san, could you carry these?
「運ぶ」means “to carry” or “to transport.” The superior is asking if Uan-san can carry something. [requesting]
Student
はい。
Hai.
Sure.
Jooshi / Superior
5つあるから、よろしくね。
Itsutsu aru kara, yoroshiku ne.
There are five. Thanks.
The superior is letting the subordinate know how many items need to be carried. 「よろしくね」is a casual way of saying「よろしくお願いします」. [requesting]
Student
分かりました。
Wakarimashita.
Understood.
Assessing the Situation
Student
(独り言)1つが結構重そうだなぁ…。
(Hitorigoto) Hitotsu ga kekkoo omosoo da naa…
(To oneself) Each one looks pretty heavy…
「独り言」means “talking to oneself.” When followed by 「そう」, an i-adjective like「重い」becomes「重そう」. This shows that based on what you can see, something appears to be a certain way. Here, the speaker thinks the crates look heavy. [giving factual information]
Student
あの、すみません。
Ano, sumimasen.
Um, excuse me.
「あの」is used to get someone’s attention before speaking. [attracting attention]
Jooshi / Superior
ん?どうした?
N? Doo shita?
Hm? What is it?
「どうした」is a casual form of「どうしましたか」. Superiors often use casual forms when speaking to subordinates. [asking for information]
KEY PHRASE
Student
一度に運ぶのは、ちょっと…。3つずつなら運べますが。
Ichido ni hakobu no wa, chotto… Mittsu zutsu nara hakobemasu ga.
It’s a bit much to carry all at once… I can carry three at a time, though.
「一度に」means “at once” or “at the same time.” 「ちょっと…」with a trailing off indicates that something is difficult or problematic without stating it directly. This is a polite way to express difficulty in Japanese business culture.
「ずつ」is used to indicate doing things in portions or divisions. For example, 「2つずつ」means “two at a time.” By using「が」at the end, the speaker is softly suggesting an alternative without being too direct. This maintains harmony while being honest about limitations. [offering suggestions]
Jooshi / Superior
あぁ、そっか。じゃあ、それでいいよ。
Aa, so kka. Jaa, sore de ii yo.
Oh, I see. OK, that’s fine.
「そっか」is a very casual form of「そうですか」. 「それでいい」means “that’s acceptable.” The superior is agreeing to the alternative suggestion. [expressing agreement]
Student
すみません。
Sumimasen.
Sorry about that.
The student apologizes for not being able to complete the task as originally requested. This shows humility and professionalism. [offering an apology]
Vocabulary
運ぶ (hakobu) - to carry, to transport
Example: 荷物を運びます。(I’ll carry the luggage.)
一度に (ichido ni) - at once, at the same time
Example: 一度にたくさん食べないでください。(Please don’t eat too much at once.)
ずつ - at a time, each
Example: 一人ずつ順番に入ってください。(Please enter one person at a time, in order.)
重そう (omosoo) - looks heavy
Example: この箱は重そうですね。(This box looks heavy, doesn’t it?)
範囲 (hani) - range, scope, extent
Example: できる範囲でやってください。(Please do it within the scope of what you can.)
限界 (genkai) - limit, boundary
Example: これが私の限界です。(This is my limit.)
Cultural Notes
Expressing Limitations Politely
In Japanese workplace culture, directly saying “I can’t do that” can seem confrontational or negative. Instead, workers use softer expressions:
- Trailing off: 「ちょっと…」(It’s a bit…)
- Offering alternatives: 「〜なら〜ますが」(If it’s ~, I can ~, but…)
- Apologizing: Even when not at fault, saying「すみません」maintains harmony
This approach:
- Shows willingness to help within your capabilities
- Doesn’t put the requester in an uncomfortable position
- Maintains positive workplace relationships
The Importance of Being Realistic
While Japanese work culture values dedication, it also increasingly recognizes the importance of being realistic about one’s capabilities. Attempting to do more than you can handle could lead to:
- Injury (especially with heavy lifting)
- Mistakes or damage
- Delays in completing the task
It’s better to communicate your limitations upfront and find a workable solution.
Grammar Points
Using「〜そう」to Express Appearance
Pattern: [i-adjective stem] + そう / [na-adjective] + そう
This pattern expresses how something appears based on visual observation.
Examples:
- おいしそう (looks delicious) - from おいしい
- 難しそう (looks difficult) - from 難しい
- 大変そう (looks tough) - from 大変
- 便利そう (looks convenient) - from 便利
Contrast with actual state:
- 重そうです。(It looks heavy.) - based on appearance
- 重いです。(It is heavy.) - based on experience
Using「ずつ」for Distribution
「ずつ」indicates equal distribution or portions.
Pattern: [Counter] + ずつ
Examples:
-
2つずつ配ってください。
(Please distribute two each.) -
一人ずつ話してください。
(Please speak one person at a time.) -
100円ずつ払いました。
(We each paid 100 yen.)
The Pattern「〜なら」for Conditional Offers
「なら」creates a conditional meaning “if it’s ~” or “as long as it’s ~.”
Examples:
-
10時までなら大丈夫です。
(If it’s by 10 o’clock, it’s fine.) -
簡単な仕事なら手伝えます。
(If it’s simple work, I can help.) -
日本語なら読めます。
(If it’s Japanese, I can read it.)
Tips from this Dialogue
ちょっと… (chotto) - “a bit…” (implying difficulty)
When「ちょっと」is followed by silence or「…」, it’s an indirect way of expressing that something is difficult or problematic. This is a very Japanese way of declining or expressing difficulty without being too direct.
Examples:
-
明日は、ちょっと…。
(Tomorrow is… [not convenient]) -
その値段は、ちょっと…。
(That price is… [too high])
The listener is expected to understand the implication.
どうした (doo shita) - What’s wrong? What happened?
This is a casual way to ask what’s going on. The polite form is「どうしましたか」.
Usage:
- Between friends or from superior to subordinate: どうした?
- To customers or superiors: どうしましたか。/ どうなさいましたか。
Keego (Polite Language)
Levels of Formality for “Can you carry this?”
From casual to formal:
- これ運んで。(Very casual - between friends)
- これ運んでもらえる?(Casual - superior to subordinate)
- これを運んでもらえますか。(Polite)
- これをお運びいただけますか。(Very polite)
- これをお運びいただけますでしょうか。(Extremely polite)
Kanji
運 - carry, luck, fortune
Reading: はこ (hako), うん (un)
Example: 運ぶ (hakobu - to carry), 運送 (unsoo - transportation)
重 - heavy, important
Reading: おも (omo), じゅう (juu)
Example: 重い (omoi - heavy), 重要 (juuyoo - important)
Source
Based on NHK WORLD-JAPAN’s “Easy Japanese for Work” Lesson #36
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/easyjapaneseforwork/skit36.html